Mittwoch, 9. November 2016
El "code-switching" (30 minutos)
He leído un artículo sobre el fenómeno "code-switching" entre el alemán y el turco.
El diario turco, que se llama "Zaman" examinó este fenómeno en la tercera generación, que actualmente está viviendo en Alemania . Lo que hacen estos jóvenes es: Empiezan la frase por una lengua y la terminan con la otra. Este bilingüismo tiene aspectos positivos y negativos. Para las personas que no saben hablar turco no es un fenómeno muy aceptado, pero para los jóvenes significa mucho más. Significa una identidad ambivalente y para ellos no es nada negativo. Los profesores de estos jóvenes explican que el problema de este code-switching es, que algunos no saben hablar ni una idioma perfectamente.
Los jóvenes por otro lado están muy contentos que saben hablar las dos lenguas . Para ellos significa integración . Algunos lingüistas piensan que el bilingüismo tiene muchos aspectos positivos, pero los padres y los colegios tienen que ayudar a los jóvenes en mejorar las dos lenguas. Aconsejan que los padres hablan con los niños en turco en casa, pero los mandan bastante pronto al jardín de infancia, donde les hablan en alemán.
Evidentemente se puede preguntar si es posible que se forma una lengua nueva que sea una mezcla entre turco y alemán. La verdad es que no lo puedo imaginar. Si los profesores también hablarían una mezcla de los dos lenguas podría ser, pero en los colegios alemanes todavía se habla alemán.
http://www.deutsch-tuerkische-nachrichten.de/2011/11/296275/deutsch-tuerkisch-eine-neue-form-der-kommunikation/
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen